Turkce İngilizce Arapça

altsayfaustzemin

Twitter Facebook Google

Simültane Tercüme Yüksek Uzmanlık Gerektirir

Simültane TercümeTipik olarak, simültane tercüme uygulanırken, çevirmen bir çift kulaklık takarak bir kabinde oturmakta ve bir mikrofona konuşmaktadır.

Simültane tercümede, çevirmen toplantı salonunu ve konuşmacıyı net bir şekilde görebileceği bir kabinde oturmakta, konuşmayı dinlemekte ve simültane olarak konuşmayı hedef dile çevirmektedir.

Simültane tercüme için, uygun ekipmanların (kulaklıklar, mikrofonlar) yanı sıra akustik izolasyon, boyutlar, hava kalitesi ve erişilebilirlik yönünden ISO standartlarını karşılayan bir kabine (sabit veya hareketli) gereksinim duyulmaktadır.

Simültane Tercümanlık Nedir?

Basitçe “Delegenin konuşması esnasında çeviri yapma” olarak tanımlanmaktadır. Konuşmacı kaynak dilde konuşmasını sürdürürken çevirmenin mümkün olduğunca hızlı bir şekilde hedef dile çeviri yaptığı bir çeviri formudur. Simültane tercüme sözel olarak kesin ve tam ve aynı zamanda sadece birkaç saniye gibi çok kısa bir gecikme ile neredeyse konuşmacı ile aynı hızda çeviriyi gerektiren yüksek uzmanlık düzeyindeki bir çeviri alanıdır.

Simültane tercümanlar söz konusu dilde yetkin olmak zorundadırlar. Diğer yandan, bu dillerin konuşulduğu ülkelerin kültürleri hakkında da bilgi sahibi olmak zorundadırlar. Ayrıca, simültane tercüme ile ilgili eğitim, beceri ve tecrübenin yanı sıra çevirisi yapılan konunun teknik yönlerini bilmek zorundadırlar.

Copyright ©2014 Pos Tercüme

‘’Bu web sitesinde yayınlanan tüm özgün metin ve görsellerin telif hakkı Pos Tercüme Ltd. Şti.’ne aittir.’’